Ljubljana, 1. marec 2026 – Cankarjeva založba ja na knjižne police spet postavila nekaj novosti, in sicer eno izvirno in dve prevodni novosti. Izvirno novost je prispevala Alojzija Zupan Sosič, ki jo avtorica knjige Ivan Cankar romanopisec in mislec ter Katja Zakrajšek in Saša Jerela, ki sta opravili prevod dve prevodni novosti, in sicer, prva romana Ponciá Vicêncio brazilske pisateljice Conceição Evaristo in druga pa prevod romana Za tekočim trakom francoskega pisatelja Josepha Ponthusa, Predstavitev pa je povezoval urednik Sašo Puljarević.

Izvirna novost – Ivan Cankar romanopisec in mislec – Ob 150. obletnici rojstva Ivana Cankarja (10. maj 1876 – 11. december 1918) je izšla knjiga Uporno upanje v prihodnost. Ivan Cankar: romanopisec in mislec izpod peresa Alojzije Zupan Sosič. Monografija razbija stereotipe o Cankarjevem delu, ga umešča v zgodovinski kontekst in si prizadeva Cankarja predstaviti ne le kot romanopisca temveč tudi kot misleca.
Vsi vemo, da ga skupaj z Otonom Župančičem, Dragotinom Kettejem in Josipom Murnom ga uvrščamo me začetnike modernizma v slovenski književnosti.
A knjiga Alojzije Zupan Sosič – Uporno upanje v prihodnost – ponuja o Cankarju to, kar bi o njem morali vedeti, in sicer da je bil kot pesnik, kritik, esejist in politik tudi del našega še nedojenega vzorca o njem. Kot je bilo razumeti avtorico, bi bil že skrajni čas, da Ivana Cankarja dojamemo z vso njegovo širino in ga končno uvrstimo tja kamor sodi. Sodi pa na vrh velikih Slovencev.

Prevodna knjižna novost – roman Ponciá Vicêncio brazilske pisateljice Conceição Evaristo – V zbirki Moderni klasiki je Cankarjeva založba tokrat bralcem ponuja roman Ponciá Vicêncio brazilske pisateljice Conceição Evaristo v prevodu Katje Zakrajšek.
V njem beremo o mladi ženske z brazilskega podeželja, kjer se po uradni ukinitvi suženjstva ni skoraj nič spremenilo, v mesto, kamor jo vodi upanje na boljše življenje. To je tankočutna zgodba o družini, o posledicah kolonializma in suženjstva ter o sanjah in vztrajanju ene najodličnejših sodobnih afrobrazilskih pisateljic.
Maria da Conceicao Evaristo de Brito (1946), pisateljica, pesnica in esejistka, učiteljica in raziskovalka književnosti, je ena najvplivnejših sodobnih brazilskih avtoric. V svojih delih na kritičen in luciden način, s poudarkom na izkušnjah temnopoltih žensk, raziskuje teme rasne, spolne in razredne diskriminacije. V sedemdesetih letih prejšnjega stoletja se je preselila v Rio de Janeiro, pisati pa je začela šele v devetdesetih letih.
Prevodna knjižna novost – Za tekočim trakom francoskega pisatelja Josepha Ponthusa – Roma Za tekočim trakom je najbolj znan roman francoskega pisatelja Josepha Ponthusa, ki ga je v slovenščino prevedla Saša Jerele.
Avtor v središče postavi prekarnega delavca za tekočim trakom, ki med luščenjem kozic in odpravljanjem govejih trupov z neskončno natančnostjo beleži naravo dela v tovarni: hrup, utrujenost, sanje, ki jih kradejo ponavljajoči se rituali in fizično trpljenje.
Pisatelj Joseph Ponthus (1978–2021) je roman Za tekočim trakom, ki je v izvirniku izšel leta 2019, zanj med drugim prejel tudi veliko nagrado RTL-Lire in nagrado Eugene-Dabit (nagrada se imenuje po Eugènu Dabitu, ki je bil francoski socialistični pisatelj).
Kaj so povedali ustvarjalci o predstavljenih novostih, si lahko ogledate v dodanem video posnetku, ki smo ga posneli ob predstavitvi tokratnih knjižnih novosti. Za poglobljen vpogled pa je pač potrebo seči po knjigah, ki so jih kot že zapisano, pri Cankarjevi založbi že postavili na knjižne police – se razume tudi za vas. /Objavo pripravila Alenka T. Seme – tudi fotografije in video/
